Rearing Children in another Man’s Land
Raising children is no easy feat at the best of times, doing it in unfamiliar territory is doubly so. The experience is especially hard when you migrate with children at an impressionable age more so than for the parents whose children are born in the new land.
When parents have minds conditioned with different ideals or ways of thinking, it becomes a clash of cultures between the parent and the offspring. It would not magnify to a problem if parents make an effort to adjust to the new surroundings. Adjusting is not necessarily a bad thing. After all, we made the conscientious decision to migrate and make the new land our home. We can adapt while retaining our cultural identity.
The children in the former category struggle (initially) or try hard to be accepted by their peers in the new land. If they have to struggle at home as well with unrelenting parents, their life becomes one hell of a misery.
I have witnessed and heard comical stories of integration, or trying hard, down to a domineering fathers’ threat to take the family back to SL, if his daughter insisted on going out with her high school friends.
Children in the latter category – ones born and bred here- are not in the same predicament as children migrating from SL. They have no need to force themselves to integrate as they already feel one of ‘them’.
For them Sri Lanka is a distant country their parents came from and an occasional holiday. They have no emotional connection with that faraway land and are inherently accustomed to the culture of the land they were born and living. Majority of the time parents too (have) become accustomed to a different lifestyle by the time the children reach the rebellious teen years making it easier to cope. Or should I say in-tune with the culture to understand the children better.
I fall into parents in the latter category. Yet, amidst getting accustomed and comfortable as time progressed in another culture I have simultaneously become more Sri Lankan, than I was when living in SL - if that makes any sense at all.
I have a newfound appreciation for homeland traditions.
My longing to make my children appreciate and have an understanding of their heritage has become a tough mission due to living faraway from a major metropolitan area. Expatriate SL community usually gravitate towards major cities hence SL associations and celebrations- an essential link for the overseas born and bred - held only in major cities.
When you live too far away from the big city, parent/s become the only educator of SL culture and sustaining is no mean feat. I have bought numerous basic Sinhala language learning books that are gathering dust. I start the teaching process with a passion that withers away as time rolls by, until I reach the next phase of “I have to teach the children to speak Sinhalese” - by which time the previous lessons forgotten.
I go through stages of “Sinhalese only in this household” and then forget the rule, as everyday life has a tendency of taking over.
When my children speak the smattering they know, they choose the words picked up from their visits to SL. However, it is of the unsavoury kind - ‘pissuda’, ‘modaya’ and similar.
I can only have a smile when they yell at each other, “oya hari pissu” “mokada wela thiyenne modaya”
At least they are speaking in Sinhala.
Comments(12)

